A student asked for clarification: Why mai geri and not mai geri. The answer involves a nuance within the Japanese language.
Geri and keri mean the same. In the Japanese language, certain beginning sounds of words change depending on whether the word begins a phrase or is a later part of a phrase. When we use "romanji" (English letters) to represent Japanese words, this occurs with the G/K sound, as well as the H/B sound. So, mae geri (geri is in the middle of the phrase), but keri waza (keri starts the phrase).
An H/B example would involve harai otoshi uke (downward "sweeping" block) and ashi barai (foot "sweep").
Friday, November 13, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment